加为收藏 | 设为首页 | English您好!欢迎登录铭译翻译官方网站,全国统一业务专线:400-606-7179 邮箱:635695341@qq.com
 ※  公司新闻
 ※  行业资讯
 ※  翻译常识
专业翻译在科技翻译中需要注意哪些问题?
编辑时间:2022/5/18  发布时间: 2022/5/18 18:06:25  点击次数: 101 次

  随着社会在不断进步的同时时代的发展也在不断的进步着,科技的发展是人们比较关注的一个问题,它也是提升我们综合国力的一个方面。在国际化快速发展的现在越来越多的企业渐渐走向国际化,因此对于科技翻译的需求也变得越来越大,为了能够达到更好的效果会由专业翻译公司来进行翻译。但是需要注意的细节问题也是比较多的,那么专业翻译在科技翻译中需要注意哪些问题呢,一起来看看! 专业翻译在科技翻译中需要注意: 一、内容的通顺 专业翻译在进行科技翻译的时候,首先需要了解翻译的文体特征、以及英语和汉语两种语言在表达方式上边是有着怎样的不同。不仅仅只是局限于原文单词或者是句子之间的语法以及句子之间的转换等多个问题。目的是为了让译员更加通顺。能够更好的符合语言之间所有表达意思。 二、内容的简洁 译文的简洁明了是翻译中经常会被要求到的,译员在进行科技文章翻译的过程中,应该避免比较长的句子,通过使用灵活多变的句法和结构。需要独立主格结构、名询结构等方式提现文章的简单和清晰。 三、翻译的策略 在科技英语中会有很多结构比较复杂的长句等,而汉语中是需要坚持这些使用过长或者是结构比较复杂的句子的。在翻译中译员需要将英语的长句分割成断句来进行翻译,科技英语中广泛使用被动语态,因为被动语态比主动语态更少主观色彩,更将合科技文故注重客观事实的特征。 好了,今天的内容就介绍到这里,希望能够对大家有所帮助,想要了解更多关于翻译服务方面的知识,欢迎咨询铭译翻译服务有限公司,有专业人员为您解答!
上一篇:翻译公司是如何提升翻译能力的?
下一篇:翻译公司在建筑行业翻译需要注意哪些事项?