加为收藏 | 设为首页 | English您好!欢迎登录铭译翻译官方网站,全国统一业务专线:400-606-7179 邮箱:635695341@qq.com
 ※  公司新闻
 ※  行业资讯
 ※  翻译常识
翻译病历一定要找翻译公司才行吗?
编辑时间:2021/6/7  发布时间: 2021/6/7 17:41:13  点击次数: 39 次

  美国的医院治病是需要提前预约的,这样就会减少患者在医院门前排队苦苦等待。预约成功后,院方会发送邀请函和费用预估函。这时需要申请美国的B-1/B-2签证,必须向签证官证明自己符合美国《移民与规划法案》(INA)中规定的签证申请条件。准备好齐全的资料,做好面签准备,以证明无移民倾向。 有的人可能觉得,自己会外语或者找一个会外语的自己翻译就可以了,这样真的可以吗?答案显然是否定的,并不是说会找外语翻译就可以的。 所有的证件及病历材料都必须由专业翻译公司进行翻译盖章,否则美国医生不会认可。 除此之外,出国的留学生请假需要延期考试,而在国内医院就医时,也需要翻译完整的病历文件,从入院初诊,到住院,到出院,从影像报告,到生化报告,从手术记录,到药单,最后诊断证明,都需要翻译,需要形成一个完整的时间的证据链,方可一次通过,最近两年国外学校对留学生的因生病请假和延期考试要求更加严格了,因此,需要准确且完整翻译病历文件。 翻译出来的病历证明等文件是需要提交给国外的有关机构的,涉及患者的核心利益,所以在翻译时不能马马虎虎。必须是经过专业的翻译机构聘用的翻译人员翻译,译完之后需要排版与原件无差,原件中的医师签名,院方盖章也不能少,需要充分表明此译件确实与原件一致,增强有效性。 在翻译件末需加盖翻译公司公章和翻译专用章,用以证明此译件与原件意思一致;如果是拿到澳大利亚使用,还需中英NAATI译员翻译,加盖译员的NAATI印章。最后,正规翻译公司还会附带营业执照复印件(加盖公章)以备涉外机构核验,增强可信度。 可以提供病历翻译的翻译公司或者机构的营业执照经营范围里必须包含翻译服务,公司或机构需拥有双语翻译专用章,印章必须有经公安部门批准的翻译资质编码,印章中公司名称中文须有“翻译”字样,对应英文翻译须有“Translation”字样。 病历翻译件上须加盖公司公章和翻译专业用章方可得到有关机构的承认,病历翻译单资质必须具备以上三条个条件任意缺少一条,其翻译资质是无效的。 翻译病历是很容易出现问题的一个环节。需要整理翻译大量的病历资料,如:诊断书翻译,入院记录翻译,出院记录翻译,病理检查报告单翻译,手术记录翻译,长期医嘱翻译,临时医嘱翻译,CT检查报告翻译,MR检查报告翻译等。在医疗这个行业,有很多专用术语,大量的特别专业性的词语无疑是一项繁重的工程。 有时候为了省钱,一些客户会选择在淘宝上找一个私人翻译就直接完成了,完事后寄到国外医院,因为翻译得不准确,导致医院拒收。造成不必要的麻烦,还浪费时间。要知道,病历翻译的译员必须有医学基础,所谓隔行如隔山,没有医疗基础的情况下如何能保障翻译的准确性呢?病历翻译人员如果不专业是很麻烦的,如果因为语法、词语等造成歧义,可能会影响专家对于患者病情的有效判断,耽误患者的病情和治疗。
上一篇:陪同翻译职业遵循行业准则才能做的长远
下一篇:怎么找正规的展会翻译公司,翻译公司3点介绍

网站首页 | 公司简介 | 品牌案例 | 服务项目 | 新闻资讯 | 招贤纳士| 联系我们
Copyright 铭译翻译服务有限公司 All rights reserved 版权所有复制必究
ICP备14040691号-3  技术支持:郑州八度网络